<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2802">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2802 瑜伽論手記</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2802 瑜伽論手記</title>
			<author>唐 法成述･福慧記</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>4卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2802</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-11-06 19:22:52 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">瑜伽論手記</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB06947">
				<charName>CBETA CHARACTER CB06947</charName>
				<mapping cb:dec="989987" type="PUA">U+F1B23</mapping>
			<charProp><localName>composition</localName><value>[皮*日*ㄆ]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:33">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0937c20" ed="T"/>
<lb n="0937c21" ed="T"/>
<lb n="0937c22" ed="T"/>
<lb n="0937c23" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2802 [cf. No. 1579]</cb:docNumber>
<lb n="0937c24" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0937001" n="0937001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0937001" n="0937001"/>瑜伽論第三十一手記</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0937c25" ed="T"/>
<lb n="0937c26" ed="T"/><byline cb:type="author">談述　福慧</byline>
<lb n="0937c27" ed="T"/><cb:div type="other"><p xml:id="pT85p0937c2701">言謂依緣性等者。謂<anchor xml:id="nkr_note_add_0937c2701" n="0937c2701"/><anchor xml:id="beg0937c2701" n="0937c2701"/>前因<anchor xml:id="end0937c2701"/>名緣性後<anchor xml:id="nkr_note_add_0937c2702" n="0937c2702"/><anchor xml:id="beg0937c2702" n="0937c2702"/>之<anchor xml:id="end0937c2702"/>□<anchor xml:id="nkr_note_add_0937c2703" n="0937c2703"/><anchor xml:id="beg0937c2703" n="0937c2703"/>名<anchor xml:id="end0937c2703"/>
<lb n="0937c28" ed="T"/>緣起　言而起勝解者。謂能了知內外諸緣生
<lb n="0937c29" ed="T"/>法唯有因性及與緣性□有我人等□　言廣
<pb n="0938a" xml:id="T85.2802.0938a" ed="T"/>
<lb n="0938a01" ed="T"/>說如別者。謂無明有十九種。行有三種等。
<lb n="0938a02" ed="T"/>如前尋思地生雜染中以廣分別　言不自在
<lb n="0938a03" ed="T"/>故者。謂我者是自在之義。由無明中無自在
<lb n="0938a04" ed="T"/>我故不作是念。我能生行。餘皆准此　言中
<lb n="0938a05" ed="T"/>間等者。此顯空義。謂無明及行二法中間無
<lb n="0938a06" ed="T"/>有傳受之法故名空也　言如前廣說者。說
<lb n="0938a07" ed="T"/>□諍有害等二世過患。如前不淨觀說　言
<lb n="0938a08" ed="T"/>諸業者。謂善等三業也　言一自體果者。謂
<lb n="0938a09" ed="T"/>情非情緣起通攝也　言受用境界果者。謂
<lb n="0938a10" ed="T"/>唯約有情而論也　言今世等者。謂現世五
<lb n="0938a11" ed="T"/>趣果身生也　言六處者。謂六根也　言令
<lb n="0938a12" ed="T"/>生有芽者。謂無明爲因故發生三行芽等也。
<lb n="0938a13" ed="T"/>破展轉等也　言諸取者。謂我語取欲取戒
<lb n="0938a14" ed="T"/>禁取等也　言有內現證者。謂五位行人現
<lb n="0938a15" ed="T"/>見無明等順逆二法。而能修行證上果故
<lb n="0938a16" ed="T"/>　言比度法者。謂比諸聖者等修順逆緣起故
<lb n="0938a17" ed="T"/>得彼聖果。我亦比此修行證於上果故　言
<lb n="0938a18" ed="T"/>能正解了等者。謂地等六界種姓別故及能
<lb n="0938a19" ed="T"/>尋思　言種子義者。謂地等六法爲種子故
<lb n="0938a20" ed="T"/>有五趣身也　言因義者。謂因地等六法爲
<lb n="0938a21" ed="T"/>因故生五趣身也　言性義者。謂<anchor xml:id="nkr_note_add_0938a2101" n="0938a2101"/><anchor xml:id="beg0938a2101" n="0938a2101"/>地<anchor xml:id="end0938a2101"/>等各各
<lb n="0938a22" ed="T"/>有堅等性故　言是其界義者。爲上四義一
<lb n="0938a23" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0938a2301" n="0938a2301"/><anchor xml:id="beg0938a2301" n="0938a2301"/>一相合<anchor xml:id="end0938a2301"/>　言一<anchor xml:id="nkr_note_add_0938a2302" n="0938a2302"/><anchor xml:id="beg0938a2302" n="0938a2302"/>合<anchor xml:id="end0938a2302"/>等者。謂不了知身中有其六
<lb n="0938a24" ed="T"/>界故。但起一我見者名一<anchor xml:id="nkr_note_add_0938a2401" n="0938a2401"/><anchor xml:id="beg0938a2401" n="0938a2401"/>合<anchor xml:id="end0938a2401"/>相　言有正尋
<lb n="0938a25" ed="T"/>思等者。謂諸外道計我爲因故得入母胎。此
<lb n="0938a26" ed="T"/>中不爾。因六界故得入母胎也　言安住法
<lb n="0938a27" ed="T"/>性者。謂地水等六界諸佛出世不出世法等
<lb n="0938a28" ed="T"/>有故名安住也　言長入息者。謂十息爲一
<lb n="0938a29" ed="T"/>數等也　言都無持入息者等者。謂出□□
<pb n="0938b" xml:id="T85.2802.0938b" ed="T"/>
<lb n="0938b01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0938b0101" n="0938b0101"/><anchor xml:id="beg0938b0101" n="0938b0101"/>中唯<anchor xml:id="end0938b0101"/>有蘊等諸行此中都無任持二見我人等
<lb n="0938b02" ed="T"/>故　言因者。業煩惱也　言緣者。謂父母精
<lb n="0938b03" ed="T"/>血等也　言諸行者。謂果相也　言善巧等
<lb n="0938b04" ed="T"/>者。此中有問。四緣之中淨行所緣所有六義
<lb n="0938b05" ed="T"/>如上所說。其義已知。第三善巧所緣。第四淨
<lb n="0938b06" ed="T"/>惑所緣。六相差別何故不說。故論答云若依
<lb n="0938b07" ed="T"/>止善巧等也　言此中者。謂指前四慧行觀
<lb n="0938b08" ed="T"/>三門六事觀不淨<anchor xml:id="nkr_note_add_0938b0801" n="0938b0801"/><anchor xml:id="beg0938b0801" n="0938b0801"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0938b0801"/>五觀<anchor xml:id="nkr_note_add_0938b0802" n="0938b0802"/><anchor xml:id="beg0938b0802" n="0938b0802"/>故<anchor xml:id="end0938b0802"/>。此<anchor xml:id="nkr_note_add_0938b0803" n="0938b0803"/><anchor xml:id="beg0938b0803" n="0938b0803"/>修<anchor xml:id="end0938b0803"/>九種加行
<lb n="0938b09" ed="T"/>成前觀門故也。故論文言九種等也　言得
<lb n="0938b10" ed="T"/>定者。謂五位行人由九種加行故速得五位
<lb n="0938b11" ed="T"/>本定故　言於所應往<anchor xml:id="nkr_note_add_0938b1101" n="0938b1101"/><anchor xml:id="beg0938b1101" n="0938b1101"/>處<anchor xml:id="end0938b1101"/>等者。謂五位行人
<lb n="0938b12" ed="T"/>修九種加行故。於初資糧位者速得加行位
<lb n="0938b13" ed="T"/>等也　言等分者。謂貪等五位煩惱不偏在
<lb n="0938b14" ed="T"/>一故名等分也　言薄塵者。謂五位行人上
<lb n="0938b15" ed="T"/>上位人也　言應隨所樂等者。謂等行等二
<lb n="0938b16" ed="T"/>人於五位煩惱中先何起者修對治門故。故
<lb n="0938b17" ed="T"/>論文言<anchor xml:id="nkr_note_add_0938b1701" n="0938b1701"/><anchor xml:id="beg0938b1701" n="0938b1701"/>攀<anchor xml:id="end0938b1701"/>緣一境<anchor xml:id="nkr_note_add_0938b1702" n="0938b1702"/><anchor xml:id="beg0938b1702" n="0938b1702"/>安<anchor xml:id="end0938b1702"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0938b1703" n="0938b1703"/><anchor xml:id="beg0938b1703" n="0938b1703"/>住<anchor xml:id="end0938b1703"/>等也　言相應所緣等
<lb n="0938b18" ed="T"/>者。謂不淨等五觀門也　言不全臨入者。隨
<lb n="0938b19" ed="T"/>順等者。謂初中後三時心也　言由住如是
<lb n="0938b20" ed="T"/>等者。謂住前出等六法等三種加行不緩名
<lb n="0938b21" ed="T"/>不放逸也　言一時半時者。謂一更半更也
<lb n="0938b22" ed="T"/>　言法義者。謂所治能治法義之中無顚倒
<lb n="0938b23" ed="T"/>故　言九種相心住等者。謂內住等九種住
<lb n="0938b24" ed="T"/>心也　言無相者。謂無我及我所心也　言
<lb n="0938b25" ed="T"/>皆得淸淨者。謂依止品破觀得成就二俱淸
<lb n="0938b26" ed="T"/>淨故云皆等也　言所有加行者。謂止品<anchor xml:id="nkr_note_add_0938b2601" n="0938b2601"/><anchor xml:id="beg0938b2601" n="0938b2601"/>是<anchor xml:id="end0938b2601"/>
<lb n="0938b27" ed="T"/>彼觀品之加行故也　言所熏習等者。謂觀
<lb n="0938b28" ed="T"/>爲能熏故止爲所熏。此二法相依故皆得淸
<lb n="0938b29" ed="T"/>淨也　言所有加行者。謂觀品是彼止品之
<pb n="0938c" xml:id="T85.2802.0938c" ed="T"/>
<lb n="0938c01" ed="T"/>加行故也　言謂由等者。謂六隨念等中隨
<lb n="0938c02" ed="T"/>取一者便名爲擧　言顯示等者。謂若心沈
<lb n="0938c03" ed="T"/>沒時。以淨妙相顯示其心自勸其心自慶其
<lb n="0938c04" ed="T"/>心　言隨順等者。謂於不淨等五觀之中勤
<lb n="0938c05" ed="T"/>精進者是擧之相　言所緣等者。謂於順情
<lb n="0938c06" ed="T"/>違情之境中心無染汚心平等故。於止觀中
<lb n="0938c07" ed="T"/>亦平等轉　言謂由所緣者。謂於順違及止
<lb n="0938c08" ed="T"/>觀中心不住者名爲捨相　言上捨者。謂取
<lb n="0938c09" ed="T"/>上上地之捨也　言謂於如是等者。謂於止
<lb n="0938c10" ed="T"/>觀二法所有塵義。如上所說中一一皆得善
<lb n="0938c11" ed="T"/>巧故　言善<anchor xml:id="nkr_note_add_0938c1101" n="0938c1101"/><anchor xml:id="beg0938c1101" n="0938c1101"/>取<anchor xml:id="end0938c1101"/>等者。謂初中後三心也　言
<lb n="0938c12" ed="T"/>或時棄捨者。謂若棄捨世出世定所有影像
<lb n="0938c13" ed="T"/>名爲出定。若於化緣等說不定地作意思非
<lb n="0938c14" ed="T"/>亦名出定。言於餘所作者。謂於上上果所
<lb n="0938c15" ed="T"/>修行中而追求故　言謂於一切等者。謂於
<lb n="0938c16" ed="T"/>所受戒學之中無違越者名不捨軛。謂於無
<lb n="0938c17" ed="T"/>穿穴等八法之中而修習者名不違越　言於
<lb n="0938c18" ed="T"/>久所作等者。謂於自所作身業及語意三業
<lb n="0938c19" ed="T"/>中。於諸不善隨順不作。於十善業隨順而作。
<lb n="0938c20" ed="T"/>故論文言能<anchor xml:id="nkr_note_add_0938c2001" n="0938c2001"/><anchor xml:id="beg0938c2001" n="0938c2001"/>自<anchor xml:id="end0938c2001"/>隨憶等也　言數起勝解者。
<lb n="0938c21" ed="T"/>謂能治道　言數正除遣者。謂所治法也。梵
<lb n="0938c22" ed="T"/>云毘呵婆耶者。具含上二義。一勝解義。二除
<lb n="0938c23" ed="T"/>遣義。此二皆是正加行故標此二名　言隨相
<lb n="0938c24" ed="T"/>行等者。謂二十賢善定中隨行可一皆具能
<lb n="0938c25" ed="T"/>治勝解及所治除遣。此中初修業者亦應如
<lb n="0938c26" ed="T"/>是。如久修觀行之人具修上二之行乃名正
<lb n="0938c27" ed="T"/>行人也　言當知此中等者。此等五門一一
<lb n="0938c28" ed="T"/>皆具因果二義。說者應知　言由於最初等
<lb n="0938c29" ed="T"/>者。謂修不淨觀等者必背靜等顚倒之相
<pb n="0939a" xml:id="T85.2802.0939a" ed="T"/>
<lb n="0939a01" ed="T"/>　言由緣餘定<anchor xml:id="nkr_note_add_0939a0101" n="0939a0101"/><anchor xml:id="beg0939a0101" n="0939a0101"/>等者<anchor xml:id="end0939a0101"/>。謂若所修之定道力劣故
<lb n="0939a02" ed="T"/>不能除遣所治法者。當修餘定作其助伴成
<lb n="0939a03" ed="T"/>本定故　言由於一切等者。謂由於諸淨相
<lb n="0939a04" ed="T"/>等中起染汚者。應修不淨等觀除遣淨等諸
<lb n="0939a05" ed="T"/>相　言雖遍立等者。此中有問。經中所說五
<lb n="0939a06" ed="T"/>種之相名除遣者意趣何等名爲正除遣也。
<lb n="0939a07" ed="T"/>故論答云。然此義中等也難有五種。此中但
<lb n="0939a08" ed="T"/>取初二之法立爲除遣　言全不於所緣境繫
<lb n="0939a09" ed="T"/>縛心者。謂諸行人根性不等煩惱不同故。初
<lb n="0939a10" ed="T"/>修業時若貪欲多者令於不淨觀繫縛其心。
<lb n="0939a11" ed="T"/>若嗔多者以慈愍觀而繫其心。餘皆准此。故
<lb n="0939a12" ed="T"/>論文言或復<anchor xml:id="nkr_note_add_0939a1201" n="0939a1201"/><anchor xml:id="beg0939a1201" n="0939a1201"/>餘<anchor xml:id="end0939a1201"/>處等也　言唯作是念等者。謂
<lb n="0939a13" ed="T"/>如不淨觀等相中有淨等相者名有散亂。有
<lb n="0939a14" ed="T"/>不淨等相者名無散亂。初修業者應作是念。
<lb n="0939a15" ed="T"/>我心云何得無散亂。意說我於何時得與不
<lb n="0939a16" ed="T"/>淨等無散亂法而相應也。下之九種一一皆
<lb n="0939a17" ed="T"/>與唯作是念等相合說之　言<anchor xml:id="nkr_note_add_0939a1701" n="0939a1701"/><anchor xml:id="beg0939a1701" n="0939a1701"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0939a1701"/>寂靜者。謂
<lb n="0939a18" ed="T"/>斷現行故　言<anchor xml:id="nkr_note_add_0939a1801" n="0939a1801"/><anchor xml:id="beg0939a1801" n="0939a1801"/>極<anchor xml:id="end0939a1801"/>寂靜者。謂斷種及現行故
<lb n="0939a19" ed="T"/>　言如是精勤等者。與上十文一一相合
<lb n="0939a20" ed="T"/>　言卽由如是等者。謂由內攝其心爲因故。五
<lb n="0939a21" ed="T"/>位行人於不淨等所緣境中不念淨等作意故
<lb n="0939a22" ed="T"/>也　言有相者。謂不淨相等也　言有分別
<lb n="0939a23" ed="T"/>者。謂不淨等有分別影像也　言謂由隨相
<lb n="0939a24" ed="T"/>行等者。謂行隨尋思等三種慧故　言彼境
<lb n="0939a25" ed="T"/>界者。謂依三種慧能觀不淨等五觀過患功
<lb n="0939a26" ed="T"/>德。而非但行不淨一觀者。故論文言而非一
<lb n="0939a27" ed="T"/>向等也　言還捨等者。此中有問。修五觀時
<lb n="0939a28" ed="T"/>唯用三慧爲方便耶。爲當處要餘法爲方便
<lb n="0939a29" ed="T"/>耶。故論答云還相等也　言由於所緣等者。
<pb n="0939b" xml:id="T85.2802.0939b" ed="T"/>
<lb n="0939b01" ed="T"/>謂若捨於止必當散亂故名爲捨。由九種住
<lb n="0939b02" ed="T"/>心止品攝故名爲不捨　言卽於所緣等者。
<lb n="0939b03" ed="T"/>謂由義等六事差別觀故。於所治中不作其
<lb n="0939b04" ed="T"/>相不作我不起差別我我所心故。故名不取
<lb n="0939b05" ed="T"/>　言有於其中等者。謂由九種住心爲因故。
<lb n="0939b06" ed="T"/>而能安住不淨等觀　言取止行故等者。謂
<lb n="0939b07" ed="T"/>義等六事差別尋求不淨等故。能爲止品作
<lb n="0939b08" ed="T"/>其方便。故名止行能緣所知相也　言若於
<lb n="0939b09" ed="T"/>緣等者。謂勝解是觀。除遣是止也　言由數
<lb n="0939b10" ed="T"/>勝解等<anchor xml:id="nkr_note_add_0939b1001" n="0939b1001"/>者　言於狹小境等者。謂修不淨等
<lb n="0939b11" ed="T"/>五觀之時。先觀指節名爲狹小。此漸次增長
<lb n="0939b12" ed="T"/>名爲廣大。後觀十方無量。故論文言廣大等
<lb n="0939b13" ed="T"/>也　言若諸法等者。謂靑瘀等。二十賢善定
<lb n="0939b14" ed="T"/>皆是有色影像也　言諸無色法等者。謂慈
<lb n="0939b15" ed="T"/>悲等四觀所有影像但是心法所變現故名非
<lb n="0939b16" ed="T"/>色也　言出離者。謂涅槃果也　言遠離者。
<lb n="0939b17" ed="T"/>謂涅槃因也　言染汚思慕者。謂貪著五欲
<lb n="0939b18" ed="T"/>等無出離心也　言不樂等者。謂涅槃因果
<lb n="0939b19" ed="T"/>法中無欣樂心生憂惱也　言下劣智見者。
<lb n="0939b20" ed="T"/>謂無間解脫道中證少分時便生高擧。故論
<lb n="0939b21" ed="T"/>文言謂我能得等也　言廣說如前者。唯我
<lb n="0939b22" ed="T"/>能得等。如前出離地中已廣說故　言謂於
<lb n="0939b23" ed="T"/>隨順蓋等者。謂隨順五蓋處所法中。非理作
<lb n="0939b24" ed="T"/>意名之爲障。尋思自擧准前說之。此三皆由
<lb n="0939b25" ed="T"/>非理作意而生起故名因緣。因緣者根本義
<lb n="0939b26" ed="T"/>也　言謂遍了知等者。謂由怯弱等四障爲
<lb n="0939b27" ed="T"/>因緣故生起四種過患　言於其四種等者。
<lb n="0939b28" ed="T"/>一未證不證過患。謂於無間解脫二道未證
<lb n="0939b29" ed="T"/>不證故也。二退知失過患。三壞加行過患。四
<pb n="0939c" xml:id="T85.2802.0939c" ed="T"/>
<lb n="0939c01" ed="T"/>有染汚等五法過患　言總用隨念等者。謂
<lb n="0939c02" ed="T"/>六隨念也　言用於精進等者。謂用於精進
<lb n="0939c03" ed="T"/>故治羸劣。由平等故治身太過加行。由通達
<lb n="0939c04" ed="T"/>故治初修過加行故　言用彼相違等者。謂
<lb n="0939c05" ed="T"/>蓋覆尋思自擧及不淨觀等五法對治故　言
<lb n="0939c06" ed="T"/>又遍了知等者。若不了知諸障是障性者。不
<lb n="0939c07" ed="T"/>能修對治故。所以第一立遍知自性也　言
<lb n="0939c08" ed="T"/>遠離因緣者。謂若不知諸障生起因緣者。必
<lb n="0939c09" ed="T"/>不知自性也　言遠離因緣者。謂若不知諸
<lb n="0939c10" ed="T"/>障生起因緣者。必不能修對治行故也　言
<lb n="0939c11" ed="T"/>隨順敎者。謂隨順觀所治法有多種故。能治
<lb n="0939c12" ed="T"/>之敎亦有多種　故毘鉢舍那等者。謂於一
<lb n="0939c13" ed="T"/>一觀中一一止生故故言多也　言所知境
<lb n="0939c14" ed="T"/>者。謂三門六事所觀察染淨品中因果義故
<lb n="0939c15" ed="T"/>　言身<anchor xml:id="nkr_note_add_0939c1501" n="0939c1501"/><anchor xml:id="beg0939c1501" n="0939c1501"/>心<anchor xml:id="end0939c1501"/>輕安等者。此中有問。五位行人於何
<lb n="0939c16" ed="T"/>時中如是二法得究竟耶。故論答云若得轉
<lb n="0939c17" ed="T"/>依等也。若阿羅漢轉染品依淨品時方得究
<lb n="0939c18" ed="T"/>竟　言所知事者。謂所治及能治道也　言
<lb n="0939c19" ed="T"/>能順貪欲等者。謂端正女色等所治法中。初
<lb n="0939c20" ed="T"/>心不趣入。中心不愛樂。後心不信解　言乃
<lb n="0939c21" ed="T"/>至廣說者。謂於隨順嗔恚違情境中。初不趣
<lb n="0939c22" ed="T"/>入。中不愛樂。後不信解。乃至齊此名爲於慈
<lb n="0939c23" ed="T"/>愍觀。已得究竟及未得究竟。如前不淨觀說
<lb n="0939c24" ed="T"/>也。下三觀皆准此說　言隨順愚癡法者。謂
<lb n="0939c25" ed="T"/>三世緣起法中起常樂我四倒者順生愚癡法
<lb n="0939c26" ed="T"/>故　言非身聚相者。謂非從身中起一聚我
<lb n="0939c27" ed="T"/>想也　言戲論者。謂卽多分別。謂欲覺等也
<lb n="0939c28" ed="T"/>　言法觀中等者。謂由等持爲依止故。於所
<lb n="0939c29" ed="T"/>緣境所治能治得緣境觀中增上慧轉　言普
<pb n="0940a" xml:id="T85.2802.0940a" ed="T"/>
<lb n="0940a01" ed="T"/>遍相者。謂不淨等五觀所緣也　言由此作
<lb n="0940a02" ed="T"/>意者。謂由不淨等五種作意爲因故。於淨常
<lb n="0940a03" ed="T"/>樂等五種可厭法中令心厭離也。下三作意
<lb n="0940a04" ed="T"/>皆准此說　言於可忻尙法者。謂不淨等是最
<lb n="0940a05" ed="T"/>上法故　言由是緣等者。謂由不淨等五觀
<lb n="0940a06" ed="T"/>爲因故。能離身心所有淨相種子　言內心
<lb n="0940a07" ed="T"/>寂靜者。謂不淨等五觀也　言法觀者。謂五
<lb n="0940a08" ed="T"/>觀中所治能治增減相也　言漏者。謂淨等
<lb n="0940a09" ed="T"/>諸顚倒相也　言漏處法者。謂男女等可意
<lb n="0940a10" ed="T"/>及違情等境也　言生熱者。謂於一分熱惱
<lb n="0940a11" ed="T"/>漏境中生厭離也　言等熱者。謂遍於諸漏
<lb n="0940a12" ed="T"/>熱惱境中生厭離相也。下生厭等二句准此
<lb n="0940a13" ed="T"/>說<anchor xml:id="nkr_note_add_0940a1301" n="0940a1301"/><anchor xml:id="beg0940a1301" n="0940a1301"/>之<anchor xml:id="end0940a1301"/>　言謂自衰損等者。謂五位行人若有
<lb n="0940a14" ed="T"/>自身及自眷屬喪失財利身遭衰損禍羅<anchor xml:id="nkr_note_add_0940a1401" n="0940a1401"/><anchor xml:id="beg0940a1401" n="0940a1401"/>網<anchor xml:id="end0940a1401"/>等
<lb n="0940a15" ed="T"/>者。名自衰損。他亦同此。如是二境是修行
<lb n="0940a16" ed="T"/>人可厭處。故論文言數思惟故等也。謂能思
<lb n="0940a17" ed="T"/>惟衰損之<anchor xml:id="nkr_note_add_0940a1701" n="0940a1701"/>法而能自惱及惱他故　言若自興
<lb n="0940a18" ed="T"/>盛等者。雖然自身及與他有興盛事。畢竟皆
<lb n="0940a19" ed="T"/>落謝之法盡法壞法滅法離散法變壞法故生
<lb n="0940a20" ed="T"/>厭離也　言津者。謂初與定相應也　言<anchor xml:id="nkr_note_add_0940a2001" n="0940a2001"/><anchor xml:id="beg0940a2001" n="0940a2001"/>潤<anchor xml:id="end0940a2001"/>
<lb n="0940a21" ed="T"/>者。謂定漸潤次心也　言融適者。後位也
<lb n="0940a22" ed="T"/>　言<anchor xml:id="nkr_note_add_0940a2201" n="0940a2201"/><anchor xml:id="beg0940a2201" n="0940a2201"/>澄<anchor xml:id="end0940a2201"/>淨者。謂身心輕安故也　言謂作是念
<lb n="0940a23" ed="T"/>等者。此句與下二寶一一相合　言我今<anchor xml:id="nkr_note_add_0940a2301" n="0940a2301"/><anchor xml:id="beg0940a2301" n="0940a2301"/>善<anchor xml:id="end0940a2301"/>
<lb n="0940a24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0940a2401" n="0940a2401"/><anchor xml:id="beg0940a2401" n="0940a2401"/>得<anchor xml:id="end0940a2401"/>等者。謂由具戒德爲伴呂故。我若命終若
<lb n="0940a25" ed="T"/>殞沒當往善趣　言同梵行等者。謂顯六和
<lb n="0940a26" ed="T"/>敬如法　言有由前後等者。謂五位行人作
<lb n="0940a27" ed="T"/>是思惟。我於不淨等五種觀中。先以精勤及
<lb n="0940a28" ed="T"/>後修習故。必當獲得五觀之果。故論文言由
<lb n="0940a29" ed="T"/>隨念法等也　言於能隨順等者。謂由調練作
<pb n="0940b" xml:id="T85.2802.0940b" ed="T"/>
<lb n="0940b01" ed="T"/>意爲因故。修不淨等觀之人。於淨等漏法之
<lb n="0940b02" ed="T"/>中。初不取向。二能違逆三能喜樂。四能離隔。
<lb n="0940b03" ed="T"/>各住本定故也　言於可欣法等者。謂由不
<lb n="0940b04" ed="T"/>淨等可欣五觀悅潤心故。於淨等顚倒之相。
<lb n="0940b05" ed="T"/>初能出離。二能令心取向。三府擧。四能喜樂
<lb n="0940b06" ed="T"/>和合。此四與前不向等四法隨次對治　言
<lb n="0940b07" ed="T"/>於時時間等者。謂由生輕安爲因故。能發生
<lb n="0940b08" ed="T"/>四種慧行決擇染淨等諸法也　言用作業具
<lb n="0940b09" ed="T"/>者。謂用爐<g ref="#CB06947">󱬣</g>鉗錘等也　言如是勸修等者。
<lb n="0940b10" ed="T"/>與下文一一相合　言彼彼等者。謂於所修
<lb n="0940b11" ed="T"/>不淨等觀門之中。一一皆與止觀雙運故。一
<lb n="0940b12" ed="T"/>能親府。二能善和合。三依定無轉謂其心不
<lb n="0940b13" ed="T"/>退。四於定無動等也。</p>
<lb n="0940b14" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>瑜伽論第三十一卷手記竟</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0937c2701" to="#end0937c2701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">前因<note type="cf1">于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2604頁。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">因前</rdg></app>
<app from="#beg0937c2702" to="#end0937c2702"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">之<note type="cf1">于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2604頁。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">□</rdg></app>
<app from="#beg0937c2703" to="#end0937c2703"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">名<note type="cf1">于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2604頁。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">□</rdg></app>
<app from="#beg0938a2101" to="#end0938a2101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">地<note type="cf1">于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2604頁。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">也</rdg></app>
<app from="#beg0938a2301" to="#end0938a2301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">一相合<note type="cf1">于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2604頁。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">□□</rdg></app>
<app from="#beg0938a2302" to="#end0938a2302"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="來函：Ybh.lina (2021-04-14)">合</lem><rdg wit="#wit.orig">念</rdg></app>
<app from="#beg0938a2401" to="#end0938a2401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="來函：Ybh.lina (2021-04-14)">合</lem><rdg wit="#wit.orig">念</rdg></app>
<app from="#beg0938b0101" to="#end0938b0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">中唯<note type="cf1">于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2605頁。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">□□</rdg></app>
<app from="#beg0938b0801" to="#end0938b0801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)"><space quantity="0"/><note type="cf1">于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2605頁。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">而</rdg></app>
<app from="#beg0938b0802" to="#end0938b0802"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">故<note type="cf1">于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2605頁。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">破</rdg></app>
<app from="#beg0938b0803" to="#end0938b0803"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">修<note type="cf1">于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2605頁。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">終</rdg></app>
<app from="#beg0938b1101" to="#end0938b1101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">處<note type="cf1">于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2605頁。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">定</rdg></app>
<app from="#beg0938b1701" to="#end0938b1701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">攀<note type="cf1">K15n0570_p0722b22</note></lem><rdg wit="#wit.orig">擧</rdg></app>
<app from="#beg0938b1702" to="#end0938b1702"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">安<note type="cf1">K15n0570_p0722b23</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0938b1703" to="#end0938b1703"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">住<note type="cf1">K15n0570_p0722b23</note></lem><rdg wit="#wit.orig">性</rdg></app>
<app from="#beg0938b2601" to="#end0938b2601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">是<note type="cf1">于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2605頁。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">此</rdg></app>
<app from="#beg0938c1101" to="#end0938c1101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="來函：Ybh.lina (2021-04-14)">取<note type="cf1">T30n1579_p0456b16</note><note type="cf2">T42n1828_p0465b18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">趣</rdg></app>
<app from="#beg0938c2001" to="#end0938c2001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">自<note type="cf1">于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2606頁。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">因</rdg></app>
<app from="#beg0939a0101" to="#end0939a0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">等者<note type="cf1">于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2606頁。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">者等</rdg></app>
<app from="#beg0939a1201" to="#end0939a1201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">餘<note type="cf1">K15n0570_p0724b02</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0939a1701" to="#end0939a1701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="來函：Ybh.lina (2021-04-14)"><space quantity="0"/><note type="cf1">K15n0570_p0724b03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">無</rdg></app>
<app from="#beg0939a1801" to="#end0939a1801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="來函：Ybh.lina (2021-04-14)">極<note type="cf1">于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2607頁。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">猛</rdg></app>
<app from="#beg0939c1501" to="#end0939c1501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="來函：Ybh.lina (2021-04-14)">心<note type="cf1">K15n0570_p0726a05</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0940a1301" to="#end0940a1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">之<note type="cf1">于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2609頁。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">云</rdg></app>
<app from="#beg0940a1401" to="#end0940a1401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)">網<note type="cf1">于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2609頁。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">細</rdg></app>
<app from="#beg0940a2001" to="#end0940a2001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="來函：Ybh.lina (2021-04-14)">潤<note type="cf1">K15n0570_p0727a12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">闊</rdg></app>
<app from="#beg0940a2201" to="#end0940a2201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="來函：Ybh.lina (2021-04-14)">澄<note type="cf1">K15n0570_p0727a12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">證</rdg></app>
<app from="#beg0940a2301" to="#end0940a2301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="來函：Ybh.lina (2021-04-14)">善<note type="cf1">K15n0570_p0727a20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">若</rdg></app>
<app from="#beg0940a2401" to="#end0940a2401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="來函：Ybh.lina (2021-04-14)">得<note type="cf1">K15n0570_p0727a20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">德</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0937001" resp="#resp3" type="mod" cb:note_key="T85.0937c24.01" target="#nkr_note_mod_0937001">【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 463（CBETA 按：大正藏錄本所據原卷應爲 S.4011a，非 S.463，參考于淑健、黃征整理本《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2603頁。）</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0937001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0937001">【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 463</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0937c2701" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0937c27.09" target="#nkr_note_add_0937c2701">前因【CB】，因前【大】</note>
<note n="0937c2702" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0937c27.15" target="#nkr_note_add_0937c2702">之【CB】，□【大】</note>
<note n="0937c2703" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0937c27.17" target="#nkr_note_add_0937c2703">名【CB】，□【大】</note>
<note n="0938a2101" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0938a21.13" target="#nkr_note_add_0938a2101">地【CB】，也【大】</note>
<note n="0938a2301" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0938a23.01" target="#nkr_note_add_0938a2301">一相合【CB】，□□【大】</note>
<note n="0938a2302" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0938a23.06" target="#nkr_note_add_0938a2302">合【CB】，念【大】（CBETA 按：原「念」，以「『一念』等」對讀《瑜伽師地論》卷第三十一之「一合相（想）界差別性」，今修訂作「合」。又，「想」「相」或互訛。參考：（1）對讀《瑜伽師地論》卷第三十一，金藏乙本（AC6171-031_0005a09）作「一合想」，房山本（F18n0716_p0263a11）、麗本（K15n0570_p0721b09）作「一合相」，宮本（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2415帖第6圖）作「一念想」；梵本《聲聞地》（Shukla, Karuṇeśa ed. 1973, Śrāvakabhūmi of Ācārya Asaṅga, Patna: Jayaswal Research Institute, p. 386.6）作「摶想」（piṇḍasaṃjñina）；藏譯本《瑜伽行地中聲聞地》 rnal 'byor spyod pa'i sa las nyan thos kyi sa（德格本丹珠爾唯識部第4036經第230dzi函第141a葉第5行；BDRC 德格本第W23703_4036號第128册第283圖）作「摶想」（ril por 'du shes pa）。（2）另，《瑜伽師地論》卷第二十七，房山本（F18n0716_p0225b29）、金藏乙本（AC6171-027_0004a22）、麗本（K15n0570_p0685c21-22）、宮本（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2410帖第5圖第5行）作「一合想」；梵本《聲聞地》（Śrāvakabhūmi Study Group, 2007, Śrāvakabhūmi the Second Chapter with Asamāhitā bhūmiḥ, Śrutamayī bhūmiḥ, Cintāmayi bhūmiḥ - revised Sanskrit Text and Japanese Translation, in the Taishō Daigaku Sōgōbukkyō Kenyūjo Sōsho XVIII, The Institute for Comprehensive Studies of Buddhism, Taishō University, Tokyo: The Sankibo Press, pp. 78-79）作「摶想」（piṇḍasaṁjñā），日譯作「合想」；藏譯本《瑜伽行地中聲聞地》 rnal 'byor spyod pa'i sa las nyan thos kyi sa（德格本丹珠爾唯識部第4036經第230dzi函第83b葉第2行；BDRC 德格本第W23703_4036號第128册第168圖）作「摶想」（ril por 'du shes pa）；對讀中土釋疏，金藏乙本《〈瑜伽師地論〉略纂》卷第八（AC5458-008_0010a14）、金藏乙本《〈瑜伽論〉記》卷第五（AC5456-005_0035a13）作「一合想」。（3）另，《瑜伽師地論》卷第五十七，房山本（F18n0716_p0508a04）、金藏乙本（AC6171-057_0035a10）、宮本（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2443帖第29圖第14行）、麗本（K15n0570_p0962c10）作「一合之想」；對讀敦煌遺書，《〈瑜伽師地論〉分門論》（T85n2801_p0917b14）作「一合想」；對讀《〈瑜伽師地論〉略纂》卷第八，金藏乙本（AC5458-015_0019a27, 20a02）作「一合之相」，大正本（T43n1829_p0213c20, c27）作「一合之想」；對讀《〈瑜伽論〉記》卷第五，金藏乙本不存，大正本（T42n1828_p0674a04-19）作「一合相」及「一合之總」。）</note>
<note n="0938a2401" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0938a24.11" target="#nkr_note_add_0938a2401">合【CB】，念【大】（CBETA 按：原「念」，對讀《瑜伽師地論》卷第三十一之「一合相」，今修訂作「合」。又，「想」「相」或互訛。參考：（1）對讀《瑜伽師地論》卷第三十一，金藏乙本（AC6171-031_0005a09）作「一合想」，房山本（F18n0716_p0263a11）、麗本（K15n0570_p0721b09）作「一合相」，宮本（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2415帖第6圖）作「一念想」；梵本《聲聞地》（Shukla, Karuṇeśa ed. 1973, Śrāvakabhūmi of Ācārya Asaṅga, Patna: Jayaswal Research Institute, p. 386.6）作「摶想」（piṇḍasaṃjñina）；藏譯本《瑜伽行地中聲聞地》 rnal 'byor spyod pa'i sa las nyan thos kyi sa（德格本丹珠爾唯識部第4036經第230dzi函第141a葉第5行；BDRC 德格本第W23703_4036號第128册第283圖）作「摶想」（ril por 'du shes pa）。（2）另，《瑜伽師地論》卷第二十七，房山本（F18n0716_p0225b29）、金藏乙本（AC6171-027_0004a22）、麗本（K15n0570_p0685c21-22）、宮本（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2410帖第5圖第5行）作「一合想」；梵本《聲聞地》（Śrāvakabhūmi Study Group, 2007, Śrāvakabhūmi the Second Chapter with Asamāhitā bhūmiḥ, Śrutamayī bhūmiḥ, Cintāmayi bhūmiḥ - revised Sanskrit Text and Japanese Translation, in the Taishō Daigaku Sōgōbukkyō Kenyūjo Sōsho XVIII, The Institute for Comprehensive Studies of Buddhism, Taishō University, Tokyo: The Sankibo Press, pp. 78-79）作「摶想」（piṇḍasaṁjñā），日譯作「合想」；藏譯本《瑜伽行地中聲聞地》 rnal 'byor spyod pa'i sa las nyan thos kyi sa（德格本丹珠爾唯識部第4036經第230dzi函第83b葉第2行；BDRC 德格本第W23703_4036號第128册第168圖）作「摶想」（ril por 'du shes pa）；對讀中土釋疏，金藏乙本《〈瑜伽師地論〉略纂》卷第八（AC5458-008_0010a14）、金藏乙本《〈瑜伽論〉記》卷第五（AC5456-005_0035a13）作「一合想」。（3）另，《瑜伽師地論》卷第五十七，房山本（F18n0716_p0508a04）、金藏乙本（AC6171-057_0035a10）、宮本（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2443帖第29圖第14行）、麗本（K15n0570_p0962c10）作「一合之想」；對讀敦煌遺書，《〈瑜伽師地論〉分門論》（T85n2801_p0917b14）作「一合想」；對讀《〈瑜伽師地論〉略纂》卷第八，金藏乙本（AC5458-015_0019a27, 20a02）作「一合之相」，大正本（T43n1829_p0213c20, c27）作「一合之想」；對讀《〈瑜伽論〉記》卷第五，金藏乙本不存，大正本（T42n1828_p0674a04-19）作「一合相」及「一合之總」。）</note>
<note n="0938b0101" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0938b01.01" target="#nkr_note_add_0938b0101">中唯【CB】，□□【大】</note>
<note n="0938b0801" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0938b08.08" target="#nkr_note_add_0938b0801">〔－〕【CB】，而【大】</note>
<note n="0938b0802" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0938b08.10" target="#nkr_note_add_0938b0802">故【CB】，破【大】</note>
<note n="0938b0803" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0938b08.12" target="#nkr_note_add_0938b0803">修【CB】，終【大】</note>
<note n="0938b1101" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0938b11.09" target="#nkr_note_add_0938b1101">處【CB】，定【大】</note>
<note n="0938b1701" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0938b17.04" target="#nkr_note_add_0938b1701">攀【CB】，擧【大】</note>
<note n="0938b1702" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0938b17.08" target="#nkr_note_add_0938b1702">安【CB】，〔－〕【大】</note>
<note n="0938b1703" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0938b1703">住【CB】，性【大】</note>
<note n="0938b2601" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0938b26.16" target="#nkr_note_add_0938b2601">是【CB】，此【大】</note>
<note n="0938c1101" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0938c11.05" target="#nkr_note_add_0938c1101">取【CB】，趣【大】</note>
<note n="0938c2001" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0938c20.06" target="#nkr_note_add_0938c2001">自【CB】，因【大】</note>
<note n="0939a0101" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0939a01.06" target="#nkr_note_add_0939a0101">等者【CB】，者等【大】</note>
<note n="0939a1201" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0939a1201">餘【CB】，〔－〕【大】</note>
<note n="0939a1701" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0939a17.12" target="#nkr_note_add_0939a1701">〔－〕【CB】，無【大】</note>
<note n="0939a1801" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0939a18.06" target="#nkr_note_add_0939a1801">極【CB】，猛【大】</note>
<note n="0939b1001" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)" type="add" cb:note_key="T85.0939b10.04" target="#nkr_note_add_0939b1001">CBETA 按： 「者」下，疑脫文，參考于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2607頁。</note>
<note n="0939c1501" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0939c15.03" target="#nkr_note_add_0939c1501">心【CB】，〔－〕【大】</note>
<note n="0940a1301" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0940a13.02" target="#nkr_note_add_0940a1301">之【CB】，云【大】</note>
<note n="0940a1401" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0940a14.17" target="#nkr_note_add_0940a1401">網【CB】，細【大】</note>
<note n="0940a1701" resp="#resp4" cb:provider="于淑健（2017） (2017-12-31)" type="add" cb:note_key="T85.0940a17.05" target="#nkr_note_add_0940a1701">CBETA 按：「法」，不見於敦煌本 S.4011a，此乃大正本所補字，參考于淑健、黃征整理《敦煌本古佚與疑僞經校注：以大正藏第八十五册爲中心》（南京：鳳凰出版社，2017）第5册第2609頁。</note>
<note n="0940a2001" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0940a20.15" target="#nkr_note_add_0940a2001">潤【CB】，闊【大】</note>
<note n="0940a2201" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0940a22.02" target="#nkr_note_add_0940a2201">澄【CB】，證【大】</note>
<note n="0940a2301" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0940a23.16" target="#nkr_note_add_0940a2301">善【CB】，若【大】</note>
<note n="0940a2401" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0940a24.01" target="#nkr_note_add_0940a2401">得【CB】，德【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>